Типы пересказа

Для чего применяется несколько типов пересказа?

В процессе обучения студентам приходится выполнять три типа пересказа одной и той же части произведения.

 

Первый тип: пересказ сразу после первого прослушивания материала.

 

Зачем это нужно?

Для того, чтобы поддерживать разговор, студент должен обладать необходимыми знаниями (слов и грамматических конструкций), а также навыками. Одним из таких навыков является способность, слушая собеседника, понимать и запоминать самое важное из того, что говорится. Это совсем не просто. У говорящего может быть сложное для восприятия произношение, в речи могут встречаться незнакомые слова и фразы, непонятные или неизвестные конструкции, либо может внезапно измениться контекст беседы (от обсуждения погоды перейти к совершенно другой теме). При этом, не всегда есть возможность переспросить собеседника или заглянуть в словарь и т.д. Кроме того, если определенное высказывание является продолжительным, важно запомнить то, что говорилось в начале.

Конечно же, в процессе обучения мы практикуем ведение так называемой свободной беседы. При этом, в ходе разговора требуемые для этого умения формируются лишь в ограниченном объеме. Необходима специальная тренировка. Точно так же, например, в фехтовании одних учебных или турнирных боев абсолютно недостаточно. Спортсмены выполняют множество разнообразных упражнений для формирования определенных навыков.

 

Для тренировки большей части этих умений я предлагаю использовать пересказ, выполняемый сразу после первого прослушивания определенного объема материала.

 

Такой пересказ, во-первых, заставляет изучающего язык приложить максимум усилий для того, чтобы понять услышанное с первого раза, по крайней мере, основную часть.

 

Во-вторых, у учащихся тренируется 'оперативная память', то есть способность удерживать в памяти определенный объем только что полученной информации и оперировать ею. Мои студенты часто замечают, что по прошествии определенного количества времени им становится легче запоминать гораздо более значительные объемы информации с первого раза.

В-третьих, люди, как правило, не могут помнить прослушанное наизусть. Даже те, у кого очень хорошая память. Соответственно, опираясь на сюжетную линию и некоторые ключевые слова и конструкции, студенты в гораздо большей степени 'производят' собственную речь, чем после нескольких прослушиваний, либо после прочтения части произведения, где использование языка автора ощутимо возрастает.

 

Второй тип пересказа. После нескольких прослушиваний.

Это необходимо для того, чтобы тренировать способность понять максимум из прослушивания, не прибегая к чтению текста. Повторное или повторные прослушивания позволяют также гораздо прочнее и в гораздо большем количестве запомнить используемые автором слова и конструкции, чтобы затем проверить во время чтения, верно ли вы поняли их значение, верно ли представляли себе их правописание, абсолютно ли верно вы поняли повествование.

 

Третий тип пересказа. После внимательного прочтения текста, достижения полного понимания всех незнакомых слов и грамматических конструкций и, собственно, данной части повествования (главы).

Позволяет, поскольку на этот момент материал повторялся уже несколько раз, запомнить многие слова, фразы, грамматические конструкции, обороты, и т.д.

Кроме того, в то время как пересказ после первого прослушивания является больше показателем способности к спонтанному слушанию и пониманию, а также спонтанному говорению, то есть, ошибки в определенном объеме допустимы, данный пересказ должен быть намного ближе к идеалу, гораздо более правильным, без ошибок, либо с минимальным их объемом. Работая над этим типом пересказа, вы сами отследите большую часть ошибок, допущенных в первых двух типах пересказа, поскольку у вас будет возможность текст перечитать и прослушать то, что вы начитали и записали ранее (ошибки, конечно, необходимо фиксировать, но уже сделанные записи перезаписывать не нужно! Присылайте как есть). Этот пересказ будет проверяться наиболее строго, и именно ошибки из него мы будем обсуждать в дальнейшем.

 

Ссылки

Waring, R. 2007. Bringing extensive reading into oral communication classes. The Language Teacher, 31/7:38-39.